A.B.C-Z パイアール。Lyric Translation

Ok so, maths…. π r (pi r) is part of the π r2  (pi r squared) equation which is used to find the circumference of a circle. I would go into this but I hate maths and don’t understand so… Basically this song is about not being afraid of the unknown because there are things you can do to make it clear, like using π r2 to find the unknown circumference of a circle with the information you do know, I guess? Either way, Gocchi sings “dry ice” in this song and it’s really cute. That’s all you really need to know 😅

Continue reading “A.B.C-Z パイアール。Lyric Translation”

A.B.C-Z One Night Romance Lyric Translation

I loooooove this song. It would have been completely at home on the Zephyr album! It’s a song about… well… meeting a girl and taking her… on a “midnight cruise” as Fumi says in the song 😏 It’s such a mature, sexy, sultry song. Ah! Did I mention I love it!

Continue reading “A.B.C-Z One Night Romance Lyric Translation”

A.B.C-Z 孤独のRun away Lyric Translation

“Lonely Run away” is a song about not giving up on your dreams or feeling alone. Ebi will be there to support you on your journey no matter how long.

As a note, this translation is more of an interpretation… A lot of the song is sung first person (I will, we will) but parts indicate that it’s also directed at someone/s else (Since Japanese is vague af. Context can only get you so far but hey, who needs subjects in their sentences really? Choose your own adventure ) I think it sounds better when it’s all directed AT someone so some lines aren’t quite the same, like the “we will be your wings” in Japanese is just “we will spread wings” Whose wings? Your wings? My wings? Our wings? So I warped it a bit in my interpretation to make it more consistent with other parts of the song. 

Continue reading “A.B.C-Z 孤独のRun away Lyric Translation”