A.B.C-Z サヨナラはハジマリLyric Translation

This is a lovely song encouraging someone to get back up and start again after a sad goodbye. “Sayonara wa Hajimari” means “Goodbye is the Beginning”, meaning goodbye doesn’t have to be the end of something, it can also be the start of something new.

Continue reading “A.B.C-Z サヨナラはハジマリLyric Translation”

A.B.C-Z DAN DAN Dance!! Lyric Translation

The successor to Joy shitai kimochi, DAN DAN Dance!! was the song used for Ebi’s 2019 collaboration with Joypolis. Just like Joy shitai, it’s a song about forgetting your troubles and daily life and coming along to have fun with Ebi (…at Joypolis).

Continue reading “A.B.C-Z DAN DAN Dance!! Lyric Translation”

A.B.C-Z SHOWTIME! Lyric Translation

SHOWTIME! was the song used for the special drama project that Ebi did in conjunction with Nagoya’s Me~Tere/DelSata in early 2019. It’s a really funky song all about putting on a special show just for you. A show like you’ve never seen before! The drama is also pretty fun and my friend N and I have done English subs for the whole thing that you can find on her LJ here –> 🍛

Continue reading “A.B.C-Z SHOWTIME! Lyric Translation”

A.B.C-Z Vanilla Lyric Translation

This is another one of my all time favourite Ebi songs. It’s so sexy~! Vanilla was originally written for Kinki Kids but was later passed down to Ebi. The Going with Zephyr album was meant to be Ebi showing us their mature, sexy side but really, they have been singing very mature, sexy songs like Vanilla since their pre-debut days. Enjoy~ ❀

Continue reading “A.B.C-Z Vanilla Lyric Translation”

A.B.C-Z Shuuden wo Koete 〜Christmas Night〜 Lyric Translation

Merry (slightly early) Christmas! 🎄 This is Ebi’s Christmas single from late 2017.  終電を超えて・shuuden wo koete means “beyond the last train”. It’s a song about not wanting to go home from a Christmas date and wanting to stay out until after the last train has run (aka spend the night together 😉)

Continue reading “A.B.C-Z Shuuden wo Koete 〜Christmas Night〜 Lyric Translation”

A.B.C-Z OTAGAI☆SUMMER Lyric Translation

The third Fumi solo. Fumi didn’t write the lyrics for this one but somehow it’s just as quintessentially Fumi-esque as the other two. It’s a “cool” song about hitting on a girl  but the more you delve into the lyrics the more lame, awkward and Fumi it becomes.

As a note: I added in the “clap clap clap” parts because I feel these are essential to the song. These parts are not in the official lyrics so I have just written what I think he’s saying, Please tell me if you think I have made a mistake.

Continue reading “A.B.C-Z OTAGAI☆SUMMER Lyric Translation”

A.B.C-Z S L Boy Lyric Translation

This Fumi solo is a madhouse of self-deprecating jokes, puns and a whole lot of other stuff that doesn’t make sense if you don’t know much about Fumi and/or if you don’t speak Japanese. I’ve done my best 😅 Fumi wrote these lyrics himself and a lot of fans don’t like this song because it shows how much of a negative view of himself he has… but I view it more as a power balled. So what if they said you look like a horse? You own that. You show them Fumi! S L Boys are A-OK! 😍

Continue reading “A.B.C-Z S L Boy Lyric Translation”

A.B.C-Z 未来は明るいかい? Lyric Translation

Technically not an A.B.C-Z song but I want consistency in the titles! 😅

This Fumi solo is Fumi embodied in a song, even more so than SL Boy. It’s about seeing a pretty girl outside Shibuya Station and working up the courage to ask her out on his dream date. He even wrote the lyrics himself. 未来は明るいかい? (Mirai wa akarui kai?) means “Does the future look bright?” which, meaning wise, would translate into something like “Do you think I have a chance?”.

Continue reading “A.B.C-Z 未来は明るいかい? Lyric Translation”